[번역] ‘기업 자긍심’을 깨부숴야 하는 이유 (리날도 윌콧, 2023)

원문: Rinaldo Walcott, “Why we should abolish ‘Corporate Pride’ once and for all,” Canadian Diemnsions, 2023. ‘기업 자긍심’을 깨부숴야 하는 이유 ― 자긍심은 우리에게 정말로 필요한, 완전히 다른 세상을 맛보는 일이어야 한다 유월은 자긍심Pride[1]역주: 이 글에서 “자긍심”이라고 쓴 것은 대부분 첫 글자를 대문자로 쓴 Pride, 즉 여러 행사, 행진 등을 아우르는 자긍심의 달 기획 전체를 … … [읽기]

[번역] 시간 내기, 시간 들이기 (존 케니, 2021)

원문: John Kenney, “Making and Taking Time,” Medium, 2021. 말을 더듬는 이들을 위한 온라인 지지 모임 몇 곳에 나가고 있다. 며칠 전엔 한 사람이 발표를 망쳐서 사람들 시간을 버렸다는 이야길 했다. 그렇게 주눅든 건 발표 내용 때문이 아니었다. 발표를 하면서 말을 더듬은 탓이었다. 그 일로 하루를 망쳤다. 그런 일이 있은 사람이 많아서 다들 경험을 나누고 … [읽기]

[번역] 정신 건강과 흑인의 미래 ― 이중의 팬데믹 속 삶, 탄생, 돌봄 (나디아 음본데, 2025)

원문: Nadia Mbonde, “Mental Health and Black Futurity ― Life, Birth, and Caregiving in Double Pandemic,” in: Mara Mills, Harris Kornstein, Faye Ginsburg, and Rayna Rapp edited, How to Be Disabled in a Pandemic, NYU Press, 2025.삽입은 역자의 것은 〔, 〕로, 저자의 것은 [, ]로 표시했다. 각주는 저자의 것은 원문대로 아라비아 숫자로, 역자의 것은 로마자로 … [읽기]

[번역] 손 들었어요, 쏘지 마세요! ― 몸짓, 안무, 퍼거슨 시위 (아누샤 케다르, 2014)

원문: Anusha Kedhar, “Hands Up! Don’t Shoot!: Gesture, Choreography, and Protest in Ferguson,” Bulletin Winter 2014, Collorado Colledge, 2014. 이제 다들 이 문구를 잘 알고 있다. 올해 초 미주리주 퍼거슨에서 경찰이 마이클 브라운을 살해한 데 항의하는 시위의 구호가 된 문구다. 다른 인상적인 ― “어림 없지, 안 갈 거야!Hell no! We won’t go!”나 “정의 없이 평화 … [읽기]