[번역] 시간 내기, 시간 들이기 (존 케니, 2021)

원문: John Kenney, “Making and Taking Time,” Medium, 2021. 말을 더듬는 이들을 위한 온라인 지지 모임 몇 곳에 나가고 있다. 며칠 전엔 한 사람이 발표를 망쳐서 사람들 시간을 버렸다는 이야길 했다. 그렇게 주눅든 건 발표 내용 때문이 아니었다. 발표를 하면서 말을 더듬은 탓이었다. 그 일로 하루를 망쳤다. 그런 일이 있은 사람이 많아서 다들 경험을 나누고 … [읽기]

[번역] 정신 건강과 흑인의 미래 ― 이중의 팬데믹 속 삶, 탄생, 돌봄 (나디아 음본데, 2025)

원문: Nadia Mbonde, “Mental Health and Black Futurity ― Life, Birth, and Caregiving in Double Pandemic,” in: Mara Mills, Harris Kornstein, Faye Ginsburg, and Rayna Rapp edited, How to Be Disabled in a Pandemic, NYU Press, 2025.삽입은 역자의 것은 〔, 〕로, 저자의 것은 [, ]로 표시했다. 각주는 저자의 것은 원문대로 아라비아 숫자로, 역자의 것은 로마자로 … [읽기]

[번역] 손 들었어요, 쏘지 마세요! ― 몸짓, 안무, 퍼거슨 시위 (아누샤 케다르, 2014)

원문: Anusha Kedhar, “Hands Up! Don’t Shoot!: Gesture, Choreography, and Protest in Ferguson,” Bulletin Winter 2014, Collorado Colledge, 2014. 이제 다들 이 문구를 잘 알고 있다. 올해 초 미주리주 퍼거슨에서 경찰이 마이클 브라운을 살해한 데 항의하는 시위의 구호가 된 문구다. 다른 인상적인 ― “어림 없지, 안 갈 거야!Hell no! We won’t go!”나 “정의 없이 평화 … [읽기]

[번역] 자긍심을 갖고서 볼 것인가, 핑크워싱된 렌즈로 볼 것인가 ― 태국의 LGBTQIA+ 공동체 (2021)

원문: Tanatsha Mongluang & John Mendiola, “Seen with Pride or through pinkwashed lenses? The LGBTQIA+ community in Thailand,” Silk Legal, 2021.여러 NGO에서 일했다는 필자 이력만 보고 NGO에서 낸 글이려니 하고 읽기(번역하기) 시작했는데 태국에서 기업 전문으로 운영되는 로펌에서 발행한 글이었다…. 태국의 동성결혼법은 지난 2024년에 의회를 통과하고 국왕의 승인을 받아 2025년 1월 23일부터 시행되고 있다. 최근 들어 … [읽기]