memoranda

다른 곳과 마찬가지로 미완의 메모

  • 기록
  • 번역
  • 제천의 안팎
  • slowly as possible
  • 팔레스타인
팔레스타인 (번역)

팔레스타인

[번역] 건강박탈 ― 팔레스타인의 삶을 무너뜨리는 이스라엘의 설계 (레이스 말리스, 2026)

2026.01.18. / 댓글 남기기

원문: Layth Malhis, “De-Healthification: Israel’s Engineered Collapse of Palestinian Life,” Al-Shabaka, 2026.01.11. * 아래에서 ‘보건’과 ‘건강’의 원어는 모두 health다. 목차 서론 2023년 10월 이후로 이스라엘이 가자에서 벌이고 있는 인종학살적 군사 작전은 해당 영토 내 보건의료 체제의 기반을 거의 완전히 무너뜨렸다. 이스라엘점령군은 병원을 폭격하고 의료인을 살해하고 인도주의 수송단의 길을 막고 핵심 기반시설을 망가뜨렸다. 대형 인권 기구들에서는 … [읽기]

분류: 번역 Tagged: 팔레스타인

[번역] 목수의 손이 말하게 하라: 팔레스타인의 수무드와 장애정의 (비주얼라이징팔레스타인, 2025)

2026.01.14. / 댓글 남기기

원문: VisualizingPalestine, “Let The Carpenter’s Hands Speak: Sumud and Disability Justice in Palestine,” 2025.11. 참고

분류: 번역 Tagged: 팔레스타인

[번역] 「내가 굶어야만 한다면」 外 (누르 압델 라티프, 2025)

2026.01.12. / 댓글 남기기

원문: Nour Abdel Latif, “Two Poems by Nour Abdel Latif,” New York War Crimes, 2025.06.10. 1년 전, 작가이자 교육자, 세 아이의 엄마인 누르 압델 라티프는 누세이라트Nuseirat 난민촌에서 바닷가에 텐트를 치고 살았다. 그녀는 우리 신문에 무언가 글을 싣고 싶지만 무엇이 나올지, 나오기는 할지 모르겠다고 했다. 며칠 후 그녀는 마음가는 대로 쓴 증언 한 편을 보내 왔다. … [읽기]

분류: 번역 Tagged: 팔레스타인

[번역] 우리는 사라지지 않는다, 가자는 사라지지 않는다 ― 끝까지 (누르 압델 라티프, 2025)

2026.01.12. / 댓글 1개

원문: Nour Abdel Latif, “‘We will remain, and Gaza will remain — until the very end’,” The New York War Crimes, 2025.03.30. 타결을 기다리며 나날이 못 견디게 무거웠다. 산이 가슴을 짓누르는 것 같았다. 얼마 안 남았다는 휴전 협상에 관해 서로 말이 안 맞는 기사들을 쉬지 않고 거르며 매 분 매 초를 보냈다. 혹독한 천막 생활이 … [읽기]

분류: 번역 Tagged: 팔레스타인

[번역] 반쪽짜리 심장으로 생을 살아간다 (누르 압델 라티프, 2024)

2026.01.11. / 댓글 2개

원문: Nour Abdel Latif, “‘I have lived my life with only half a heart’,” The New York War Crimes, 2024.10.07. 여성이라는 것은 종종 삶을 고달프게 만든다. 그런데 이 여성이 점령 당한 나라, 18년째 봉쇄되어 있는 ― 가자 같은 ― 곳에 산다면 어떨까? 여느 워킹맘과 다를 것 없이, 내 삶의 중심에는 네 살부터 열 살까지 세 … [읽기]

분류: 번역 Tagged: 팔레스타인
1 2 … 11 다음 »

검색

보관함

검색

보관함

Copyright © 2026 memoranda.

Me WordPress Theme by themehall.com

Scroll Up